En mi reciente viaje a Croacia, Montenegro y Albania, me sorprendió gratamente el comprobar que gente de todas las edades podia conversar conmigo en español, pensé que lo aprendÃan en las escuelas, pero después de indagar un poco obtuve una respuesta unánime, no sin cierto sonrojo por parte de los implicados, aprendÃan español gracias a las telenovelas de habla hispana que se emitÃan en sus paÃses cada tarde, y de las que eran fanes devotos, bien porque disfrutaban de las mismas, o también como método para aprender un nuevo idioma.
¿No os parece curioso?, mientras que aquà nos peleamos con el inglés y pagamos a veces cantidades de dinero nada despreciables por mejorar nuestras competencias en idiomas, en esto paises aprenden el español con el simple hecho de ver una telenovela cada tarde, en versión original subtitulada. Es una pena que en España lo hayamos doblado todo. Tenemos ahora la oportunidad de cambiar ese hábito, seamos conscientes de su repercusión.

10067 posts
8179 fotos
1496 videos
77 podcasts
5891 usuarios
226 grupos
473 ideas



Hola Estela! Que curioso...jejejeje no lo sabia. Por mi parte, yo cuando fui a Portugal me sorprendio que las series americanas / inglesas se emitieran en version original en la TV (con subtitulos, etc) por eso creo que en general los portugueses tienen un buen ingles hablado (al menos los que yo he ido conociendo por aqui en el mundo turistico). Con tantas series de habla inglesa que hay en nuestro pais (y de las cuales somos muy aficionados) y mas la ensenyanza que se da (que deja mucho que desear desde mi mas sincera opinion; todos los anyos con el verb 'to be' y donde solo te ensenyan gramatica y no a conversar y de ahi l nivel 'intermedio' que reclamamos...) creo que deberiamos tomar ejemplo de esto. Siempre se ha recomendado ver peliculas en el idioma para coger vocabulario, entender los distintos acentos...asi que mas V.O. y menos doblaje ;-) aunque al fin y al cabo, tambien depende de la voluntad de cada uno.
Un saludo,
Zahara
Estela conozco una caso por facebook de una chica italiana que esta aprendiendo español, por medio de ese método, y la verdad por medio del facebook lo habla bastante bien. Es la forma más rápida y económica de aprender un idioma sin moverte de casa.
Un fuerte abrazo
Paco
Buenos dÃas Estela,
En este paÃs los idiomas siguen siendo la gran cuenta pendiente. Nos han tenido controlados demasiado tiempo, y por desgracia aún sufrimos las consecuencias.
Y si encima añadimos que en muchÃsimos paÃses las series, pelÃculas, etc. no se doblan, y sin embargo aquà sÃ, pues peor aún para aprender.
PaÃses que no sé quién considera menos avanzados que España: Portugal, Marruecos y muchos más, ofrecen diferente programación en V.O., y no sólo hablo de TV, sino también de cine y otros espectáculos, y aquà la oferta es muy escasa.
Esto es un ejemplo más de nuestra imagen.
Un saludo,
EstefanÃa
Buenas!
Desde luego que hemos estado cerrados a hablar otros idiomas. Algo tan básico como ver la programación infantil en VO, como sucede ahora con Disney Channel, nos hubiera ayudado a conseguir desde pequeños familiarizarnos más con la cultura inglesa.
Tuve la suerte de vivir un año en Varsovia (Polonia) y los amigos que allà conocà no se creÃan que en España las peliculas extranjeras en el cine no estuvieran en V.O.
Es una verguenza que los estudiantes españoles sean los únicos discriminados lingüisticamente hablando a nivel europeo por la simple desidia del profesorado, porque los contenidos a estudiar son correctos, van focalizados a un nivel intermedio alto o nivel First Certificate, suficiente como para para hablar con soltura y aprender o mejorar por tu cuenta.
TodavÃa recuerdo cuando la profesora de turno nos decÃa "venga chicos que hoy vamos a ver las condicionales" sin que se hablase una palabra de inglés en toda la lección, asà nos va, pero claro, somos muy proeuropeistas.
Efectivamente, uno de los principales problemas es que todo nos llega doblado, incluso las clases pocas veces son en el idioma original. No sé si hay cines en V.O. fuera de Madrid y Barcelona, pero si los hay, desde luego, no en todas las ciudades (¿de verdad no irÃa nadie? ¿o no va nadie porque no hay opción? ¡En Barcelona hay colas, y es cine también para los turistas!). Tampoco hay mucho mercado de audiolibros (menos mal que está Amazon!), y en cambio conozco gente de otros paÃses que aprendió inglés asÃ. Eso hace que cuando buenamente queremos ponernos a estudiar idiomas de adultos nuestros oÃdos estén menos acostumbrados.
Pero también hay una parte de comodidad y falta de hábito, porque con Internet, DVD's y la TDT ya no deberÃa haber excusa, sin embargo...
Creo que para las personas que recuerden sus clases de idiomas como algo aburrido y difÃcil (probablemente porque el método de enseñanza estaba excesivamente basado en gramática y vocabulario, y no en "learning by doing") será más complicado cambiar el chip, pero hay que entender que el hecho de que un método no sea el adecuado no significa que aprender idiomas siempre sea aburrido ni difÃcil. De hecho, cuanto menos aburrido más fácil. He tenido suerte de tener profesores de idiomas muy buenos, pero al mismo tiempo sólo comencé a hablar inglés al viajar afuera. Más que desidia del profesorado dirÃa que lo que falla es que es un método inadecuado que además no se complementa fuera de las clases.
Recuerdo que mi primer profesor de francés nos prohibió escribir y leer hasta que supiéramos escuchar, entender y hablar un poco, que es el proceso de aprendizaje natural de los niños... y funcionó muy bien. Personalmente, aprendà italiano viviendo con Erasmus italianos (el idioma se parece, supongo que si hubiese sido inglés o alemán habrÃa resultado más complicado). Pero en todo caso, aunque considero que sà es importante tener una buena base de gramática y vocabulario, lo esencial es querer aprender, exponerse al idioma, practicar, no tener miedo a equivocarse... y pensar que los idiomas son comunicación y su aprendizaje deberÃa ser lo más natural posible. ¿Acaso eso no es bonito?
Es cierto que nuestra lengua es importante, que es la tercera más hablada del mundo, etc. Pero no deberÃamos cerrarnos puertas a nosotros mismos.
Puede sonar un poco arrogante, pero estoy tan acostumbrada a ver pelis en VO, que ya no voy al cine si la pelÃcula está doblada, y creerme que veo cine de todos los paises. Sin embargo, el japonés no lo acabo de pillar, se resiste, pero la satisfación que me entra cuando entiendo la palabra "arigató", que creo significa gracias, es grandiosa. ¿os imagináis que hubiéramos visto Heidi en VO?, quizás ahora entenderÃa algo más que "arigató"
ARIGATÓ